- 全部文章
-
譯析張協(xié)《雜詩(shī)》(其四)
朝霞迎接初升太陽(yáng),紅色云氣照臨旸谷。濃云集結(jié)天氣陰晦,雨點(diǎn)密布大雨滂沱。輕風(fēng)摧折堅(jiān)韌之草,凝霜驚懼高高樹(shù)木。繁密樹(shù)葉日漸
2025-05-08
6283 49 10其它譯析張協(xié)《雜詩(shī)》(其一)
秋天夜晚吹起涼風(fēng),清風(fēng)蕩滌悶濁氣息。階下蟋蟀聲聲低吟,飛蛾撲向明亮燈燭。丈夫離家遠(yuǎn)方服役,妻子孤獨(dú)守著空房。彼此分離多少
2025-04-20
11040 101 8其它譯析張翰《思吳江歌》
?[1]吳江:即吳淞江,又名松陵江、松江。發(fā)源于太湖,流經(jīng)蘇州市吳江區(qū)、吳中區(qū)、昆山市,上海市嘉定區(qū)、青浦區(qū)等地,在上海市區(qū)
2025-04-09
8662 67 19其它譯析張翰《雜詩(shī)》
暮春吹刮清和之氣,太陽(yáng)光芒普照?qǐng)@林。青枝好像匯聚綠色,黃花宛如散落黃金。美麗花卉確實(shí)可觀(guān),賞景不能長(zhǎng)久沉溺。伸頸遠(yuǎn)望別無(wú)
2025-03-17
13014 119 20其它譯析左思《招隱》(其一)
持著手杖找尋隱士,荒途阻塞從古至今。只見(jiàn)巖穴不見(jiàn)房屋,丘中卻有彈琴之聲。白云飄浮北面山岡,紅花照耀山南樹(shù)林。清泉激蕩如玉
2025-03-05
12635 106 14其它譯析左思《詠史》(其五)
明亮天空展現(xiàn)太陽(yáng),日光照耀赤縣神州?;识祭锩媾帕姓?,飛檐如同浮游云頭。巍巍高門(mén)大院之內(nèi),濟(jì)濟(jì)居住都是王侯。自己并非攀龍
2025-02-20
12835 110 26其它譯析左思《詠史》(其二)
澗底中的茂盛青松,下垂著的山上小苗。小苗以一寸粗的莖,遮蔽百尺松的枝條。世家子弟占據(jù)高位,英才俊士沉淪下僚。地勢(shì)高低使其
2025-02-10
12703 111 5其它大學(xué)同學(xué)聚會(huì)記
2024年11月23—26日,我們廣東民族學(xué)院政治系77級(jí),又迎來(lái)了一次難得的全班同學(xué)聚會(huì)。這是我們畢業(yè)43周年的大聚會(huì),是一次極其寶
2025-01-09
6259 55 20其它譯析左思《詠史》(其一)
二十弄筆寫(xiě)作文章,超絕非凡博覽群書(shū)。著論效法那過(guò)秦論,作賦模擬著子虛賦。邊城苦于響箭之聲,緊急文書(shū)飛報(bào)京都。我雖不是披甲
2024-10-31
13725 121 8其它