學(xué)習(xí)國(guó)歌和國(guó)際歌方福華 <p class="ql-block">《義勇軍進(jìn)行曲》是中華人民共和國(guó)的國(guó)歌,由田漢作詞、聶耳作曲。它誕生于1935年,最初是電影《風(fēng)云兒女》的主題曲,后因其激昂的旋律和鼓舞人心的歌詞被廣泛傳唱。1949年,中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議第一屆全體會(huì)議決定將其定為代國(guó)歌,1982年正式確認(rèn)為國(guó)歌。 </p><p class="ql-block">### **歌詞** </p><p class="ql-block">起來!不愿做奴隸的人們! </p><p class="ql-block">把我們的血肉,筑成我們新的長(zhǎng)城! </p><p class="ql-block">中華民族到了最危險(xiǎn)的時(shí)候, </p><p class="ql-block">每個(gè)人被迫著發(fā)出最后的吼聲。 </p><p class="ql-block">起來!起來!起來! </p><p class="ql-block">我們?nèi)f眾一心, </p><p class="ql-block">冒著敵人的炮火,前進(jìn)! </p><p class="ql-block">冒著敵人的炮火,前進(jìn)! </p><p class="ql-block">前進(jìn)!前進(jìn)!進(jìn)! </p><p class="ql-block">### **意義** </p><p class="ql-block">《義勇軍進(jìn)行曲》誕生于中華民族危亡之際,激勵(lì)了無數(shù)中華兒女為民族獨(dú)立和解放而奮斗。它象征著中國(guó)人民不屈不撓、團(tuán)結(jié)奮進(jìn)的精神,至今仍在重要場(chǎng)合(如升旗儀式、國(guó)際體育賽事等)奏唱,凝聚著民族自豪感和愛國(guó)情懷。 </p><p class="ql-block">如果需要更詳細(xì)的歷史背景或相關(guān)法規(guī),可以進(jìn)一步補(bǔ)充哦!</p> <p class="ql-block">《國(guó)際歌》(L'Internationale)是全世界無產(chǎn)階級(jí)的革命歌曲,歌詞由歐仁·鮑狄埃(Eugène Pottier)于1871年巴黎公社失敗后創(chuàng)作,皮埃爾·狄蓋特(Pierre Degeyter)于1888年譜曲。以下是中文版歌詞(常見版本,依據(jù)蕭三譯本修訂):</p><p class="ql-block">---</p><p class="ql-block">**第一段** </p><p class="ql-block">起來,饑寒交迫的奴隸! </p><p class="ql-block">起來,全世界受苦的人! </p><p class="ql-block">滿腔的熱血已經(jīng)沸騰, </p><p class="ql-block">要為真理而斗爭(zhēng)! </p><p class="ql-block">舊世界打個(gè)落花流水, </p><p class="ql-block">奴隸們起來,起來! </p><p class="ql-block">不要說我們一無所有, </p><p class="ql-block">我們要做天下的主人! </p><p class="ql-block">**副歌** </p><p class="ql-block">這是最后的斗爭(zhēng),團(tuán)結(jié)起來到明天, </p><p class="ql-block">英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)! </p><p class="ql-block">這是最后的斗爭(zhēng),團(tuán)結(jié)起來到明天, </p><p class="ql-block">英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)! </p><p class="ql-block">**第二段** </p><p class="ql-block">從來就沒有什么救世主, </p><p class="ql-block">也不靠神仙皇帝! </p><p class="ql-block">要?jiǎng)?chuàng)造人類的幸福, </p><p class="ql-block">全靠我們自己! </p><p class="ql-block">我們要奪回勞動(dòng)果實(shí), </p><p class="ql-block">讓思想沖破牢籠! </p><p class="ql-block">快把那爐火燒得通紅, </p><p class="ql-block">趁熱打鐵才能成功! </p><p class="ql-block">(重復(fù)副歌) </p><p class="ql-block">**第三段** </p><p class="ql-block">是誰創(chuàng)造了人類世界? </p><p class="ql-block">是我們勞動(dòng)群眾! </p><p class="ql-block">一切歸勞動(dòng)者所有, </p><p class="ql-block">哪能容得寄生蟲! </p><p class="ql-block">最可恨那些毒蛇猛獸, </p><p class="ql-block">吃盡了我們的血肉! </p><p class="ql-block">一旦把它們消滅干凈, </p><p class="ql-block">鮮紅的太陽照遍全球! </p><p class="ql-block">(重復(fù)副歌) </p><p class="ql-block">---</p><p class="ql-block">### 說明:</p><p class="ql-block">1. **“英特納雄耐爾”** 是法語“Internationale”(國(guó)際)的音譯,象征國(guó)際共產(chǎn)主義理想。 </p><p class="ql-block">2. 中文版有多處譯本,上述版本是傳唱最廣的之一,可能與法文原版存在部分意譯差異。 </p><p class="ql-block">3. 原歌詞共六段,中文版通常節(jié)選三段演唱。 </p><p class="ql-block">如需法文原版或其他語言歌詞,可進(jìn)一步補(bǔ)充說明。</p>