行香子·新年于俄都清水長(zhǎng)天 <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">行香子·新年于俄都</b><span style="font-size:20px;">(新韻)</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">楊 劍</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">2025元旦</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">似箭光陰,又啟新元。 </p><p class="ql-block" style="text-align:center;">在俄都、春到冬寒。 </p><p class="ql-block" style="text-align:center;"> 居旁景秀,卻未心安。 </p><p class="ql-block" style="text-align:center;"> 嘆故鄉(xiāng)遠(yuǎn),離鄉(xiāng)久,異鄉(xiāng)煩。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">人生易老,燃燭恨短。 </p><p class="ql-block" style="text-align:center;">伴外孫、耗我余年。 </p><p class="ql-block" style="text-align:center;">滿心期盼,卸任休閑。 </p><p class="ql-block" style="text-align:center;"> 愿早如意,歸故里,享清歡。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> <span style="font-size:15px;"> 注:上闋中“春到冬寒”句,指從春天(來莫斯科開始)一直過渡到冬季嚴(yán)寒時(shí)節(jié);末句“異鄉(xiāng)煩”,指久在異國他鄉(xiāng),期盼早歸故里,暗自心煩。下闋中“燃燭恨短”句,喻人生有如燃燒的蠟燭,不甘心越來越短。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">所依詞譜(“個(gè)人圖書館”版本/加粗字為韻腳):</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">中仄平平,中仄平</span><b style="font-size:15px;">平</b><span style="font-size:15px;">。仄中中、中仄平</span><b style="font-size:15px;">平</b><span style="font-size:15px;">。中平中仄,中仄平</span><b style="font-size:15px;">平</b><span style="font-size:15px;">。中仄平中,中中仄,仄平</span><b style="font-size:15px;">平</b><span style="font-size:15px;">。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">中平中仄,平平中仄。仄中平、中仄平</span><b style="font-size:15px;">平</b><span style="font-size:15px;">。中平中仄,中仄平</span><b style="font-size:15px;">平</b><span style="font-size:15px;">。仄中平中,中中仄,仄平</span><b style="font-size:15px;">平</b><span style="font-size:15px;">。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">?</span></p>